Handbuch - Unternehmenspolitik und Kommunikation
Abschlussbedingungen
K4-3 In der Außendarstellung stehen wichtige Texte in relevanten Sprachen zur Verfügung
__________________________________________________________________________________________
Anforderung
- Die wichtigsten Texte sind mindestens in Einfacher oder Leichter Sprache sowie mindestens in einer weiteren Sprache verfügbar
- Printmaterialien, die nach dem Start der Zertifizierung neu entwickelt werden, sind angepasst
Dokumententyp
- Öffentlichkeitsarbeit (z.B. Webseite, Flyer, Social Media, Stellenanzeigen, Anschreiben, Aushänge)
__________________________________________________________________________________________
Was
- Die Außendarstellung bezieht sich auf die zentralen Medien der Einrichtungen im Kontext von Öffentlichkeitsarbeit, wie zum Beispiel: Webseite, Soziale Medien, Flyer, Give-Aways, Hauszeitung.
- Leichte Sprache weist spezielle Regeln und Strukturen auf, wie z.B. eine begrenzte Anzahl an Wörtern und eine einfache Satzstruktur, um den Text verständlicher zu machen.
- Einfache Sprache verfolgt ebenfalls das Ziel einen Text einfacher lesbar zu machen, jedoch ohne spezifische Regeln.
Warum
- Die Übersetzung zentraler Texte in der Außendarstellung signalisiert Vielfalt und spricht Menschen mit unterschiedlichen Sprachkenntnissen an. Sie sind entsprechend besser über Angebote informiert und können teilhaben.
Wie
- Relevante Sprachen können Einrichtung auf Basis von beispielsweise folgenden Orientierungsfragen identifizieren:
- Welche Sprachkenntnisse weisen die Nutzer*innen/MA in unserer Einrichtung auf?
- Welche Sprachen werden im Einzugsgebiet am häufigsten gesprochen?
- Die Einrichtung definiert eigenständig, die für sie weiteren relevanten Sprachen neben Einfacher bzw. Leichter Sprache.
- Die Website selbst sollte in möglichst vielen Sprachen lesbar sein. Bei der Übersetzung können digitale Übersetzungstools wie z. B. DeepL.com behilflich sein.
- Übersetzungen in Leichte Sprache werden von zertifizierten Dolmetscher*innen durchgeführt.
- Grundsätzlich gilt für die Übersetzung in Einfache Sprache, die eigenständig von der Organisation durchgeführt werden kann, Sätze kurz zu halten, den Text klar zu strukturieren, eindeutige Aussagen zu vermitteln ohne Synonyme, Metaphern oder Ironie und auf Fremdwörter zu verzichten.
Weiterführende Informationen